デルポゾ・ニコラス

エンジニア
2016年2月入社

前職は何をしていましたか?

I was living in Kyoto, working as a freelance web developer and technical consultant.

―フリーランスで、ウェブ・ディベロッパーとテクニカル・コンサルタントを兼業していました。

入社のきっかけは?

I wanted to move to a position with more predictable income, and where I could spend more time with my family. Using a recruiting agency, I interviewed for a lot of positions, but most of them required a lot of late work, or relocating to the Tokyo area. After I signed up with a job search site, I made contact with REAS.

―不規則なフリーランスではなく安定して仕事がしたかったのと、家族と過ごす時間がもっと欲しかったこともあり求職活動を始めました。他にも何社かの面接を受けましたが、リアズは住み慣れた関西にオフィスがあり、同業種の中でも特に労働環境が良く、メリハリをつけて仕事に取り組めそうな所に魅力を感じました。

はじめてリアズの商材(LC)を知った時どういう印象をお持ちでしたか?

When I learned what industry REAS is a part of, honestly I was a little concerned about what kind of corporate culture and attitude I would find. However, when I went to the interview I was impressed by everybody's openness and professionalism. After my interview, my first real impression of REAS was a company that had a long and successful history, and with a huge degree of potential, but that was being held back by legacy technology.

―正直、求人を見ただけでは一体どんな社風で、どんな感じの企業なんだろうかと少し心配でしたが、実際に面接を受けてみて、企業としての不透明さを感じることはなく、皆さんが真摯に仕事に取り組まれている姿を見て好印象を抱きました。面接後の印象は『企業としてすでに成功しているが、まだ高いポテンシャルを持つ商材である』でしたが、社内のレガシーシステムが成長の妨げになっているのではと感じる部分もありました。

今はどんな役割をしてますか?

I'm currently working as a PHP backend engineer on a project to modernise Livede55 from custom PHP code to a Laravel web application. This work will be the basis for the eventual redevelopment of REAS' other chat systems in the future. I am also responsible for maintaining the virtual development environment (using Vagrant and Chef) for the team of engineers and designers working on the project.

―現在PHPのバックエンド・エンジニアとして、当社製品である『ライブデゴーゴー』のシステムモダナイゼーション(カスタムPHPからLaravelへの移行)業務を行っています。これはリアズの他のチャットシステムの再開発の際にも基盤となる重要なものです。他にもプロジェクトチームのエンジニア、デザイナーさんのために仮想開発環境(Vagrant、Chef)の保守を行っています。

仕事していて大変だとおもう所は?

Of course, as a non native Japanese speaker, the most frequent issue I have is keeping up with the high level of business language that is often used in the office. I very often leave the office feeling mentally exhausted, since I'm not only trying to think about my job, but I'm also doing it in two languages at once. Although my coworkers go out of their way to help when possible, it's difficult to explain how tired it can make you feel.

―残念ながら私の母語は日本語ではないので、目下の問題はビジネス日本語を理解することです。一日の仕事を終えた後は、もうへとへとに疲れていることが正直多いです(プログラミングをしている時は英語で考えていますが、ミーティングなどではもちろん日本語ですので…)。

仕事していて嬉しいと思う瞬間は?

As an engineer, the moment that makes me happiest is when, after finding a problem that needs solving, planning work with co-workers, and programming the solution, I run the final tests and see that everything is working the way that it should be.

―チームメンバーと一緒に解決すべき問題やプランニングが必要な事柄を洗い出し、解決策をプログラミングし、その後の最終テストで全てが計画通りに機能していることが確認できた時です。

会社の好きな部分は?

The best part of the job is the atmosphere in the office. It's easy to talk to my coworkers, and REAS is a very relaxed workspace, so I always feel comfortable while I work.

―オフィスの雰囲気が良い所です。チームメンバーに話しかけやすいなど職場環境も良好で、適度にリラックスした状態で業務に取り組めます。

リアズに入社していなかったら今は何をしてますか?

I would probably be working at another company. I think if I hadn't started working at REAS I would probably be working somewhere in Tokyo now.

―他社で働いていただろうと思いますが、慣れない東京に引っ越さなければならなかっただろうと思います。

最近の身の回りの変化は何ですか?

Changing from freelance work, where I had to take care of everything myself, to working as a part of team, where I can rely on other people.

―全てを自分一人でこなさなければならないフリーランスからオフィス勤めになったことにより、頼れるチームメンバーと一緒に仕事が出来るようになったことです。

休みの日は何をして過ごす事が多いですか?

I like to spend my free time together with my family. When we have the time, we enjoy taking the train out for small day trips, or looking for new and interesting places to eat around Kyoto. When I was working freelance I wasn't able to do this very often, but now that I work at REAS I expect there will be more opportunities.

―家族で過ごすことが多いです。時間がある時は電車に乗って少し遠くまで出かけたり、住んでいる京都周辺の面白い場所を探したり、美味しいものを食べに行ったりします。フリーランスで働いていた時はこういったことをする時間をあまり取れなかったのですが、今はオンオフ切り替えて過ごせています。